-
1 я вас спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я вас спрашиваю!
-
2 я вас спрашиваю
prongener. je vous demande un peu -
3 ну я вас спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну я вас спрашиваю!
-
4 я вас спрашиваю, где он
prongener. je vous demande ou il estDictionnaire russe-français universel > я вас спрашиваю, где он
-
5 СПРАШИВАЮ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СПРАШИВАЮ
-
6 ВАС
-
7 ну я тебя спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну я тебя спрашиваю!
-
8 я тебя спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я тебя спрашиваю!
-
9 Я
что я говорил!что я там забыл?что я там потерял?что я тут забыл?что я тут потерял? -
10 НУ
-
11 И-40
стАвить/постАвить В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic VP subj: human to inform s.o. (of sth.): X поставил в известность Y-a о Z-e - X made Y aware of Z X notified (apprised) Y of Z X made Z known to Y X brought (it) to Yb attention (that...)X acquainted Y with Z. "Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» - «Да», - выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). Тт asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?" "Yes," Sergei Sergeevich forces out. "Why didn't you make me aware of this?" (3a).Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он (Твардовский)). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a)....О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность...» (Салтыков-Щедрин 2). "I shall acquaint you with the plan in good time..." (2a). -
12 поставить в известность
[VP; subj: human]=====⇒ to inform s.o. (of sth.):- X brought (it) to Y's attention (that...);- X acquainted Y with Z. "Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?" - " Да", - выдавливает из себя Сергей Сергеевич. "Почему же вы не поставили меня об этом в известность?" (Войнович 3). "I'm asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?" "Yes," Sergei Sergeevich forces out. "Why didn't you make me aware of this?" (3a).♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).♦ "...О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность..." (Салтыков-Щедрин 2). "I shall acquaint you with the plan in good time..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить в известность
-
13 ставить в известность
[VP; subj: human]=====⇒ to inform s.o. (of sth.):- X brought (it) to Y's attention (that...);- X acquainted Y with Z. "Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?" - " Да", - выдавливает из себя Сергей Сергеевич. "Почему же вы не поставили меня об этом в известность?" (Войнович 3). "I'm asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?" "Yes," Sergei Sergeevich forces out. "Why didn't you make me aware of this?" (3a).♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).♦ "...О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность..." (Салтыков-Щедрин 2). "I shall acquaint you with the plan in good time..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить в известность
-
14 С-525
(НУ) Й ВАС (ТЕБЙ) СПРАШИВАЮ! coll Interj these forms only fixed WOused to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words: (well,) I ask you.«Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льет дождь!» (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a). -
15 Я-58
РУССКИМ ЯЗЫКОМ говорить, спрашивать и т. п. coll NP instrum Invar adv fixed WO( usu. said with irritation when the speaker must repeat sth. because of the interlocutor's failure to understand, unwillingness to comply etc) (to say, ask etc sth.) perfectly clearlyin plain Russianin plain language (words) in no uncertain terms.«Алтыник! - распалялся майор. - Я вас русским языком спрашиваю, где вы нашли эту Людмилу Сырову? Кто вам давал право жениться без разрешения командира полка?» (Войнович 5). "Altinnik!" The major was growing incensed, Tm asking you in plain Russian who this Ludmilla Sirova is? Who gave you the right to get married without the permission of the regimental commander?" (5a).(Лопахин:) Вам говорят русским языком, имение ваше продаётся, а вы точно не понимаете (Чехов 2). (L.:) You're told in plain language that your estate's going to be sold, and you don't seem to understand (2b). -
16 русским языком
• РУССКИМ ЯЗЫКОМ говорить, спрашивать и т. п. coll[NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (usu. said with irritation when the speaker must repeat sth. because of the interlocutor's failure to understand, unwillingness to comply etc) (to say, ask etc sth.) perfectly clearly:- in plain language < words>;- in no uncertain terms.♦ "Алтыник! - распалялся майор. - Я вас русским языком спрашиваю, где вы нашли эту Людмилу Сырову? Кто вам давал право жениться без разрешения командира полка?" (Войнович 5). "Altinnik!" The major was growing incensed, "I'm asking you in plain Russian who this Ludmilla Sirova is? Who gave you the right to get married without the permission of the regimental commander?" (5a).♦ [Лопахин:] Вам говорят русским языком, имение ваше продаётся, а вы точно не понимаете (Чехов 2). [L.:] You're told in plain language that your estate's going to be sold, and you don't seem to understand (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > русским языком
-
17 толком
я у вас толком спрашиваю (Сухово-Кобылин) – æз уæ бæстонæй фæрсын
См. также в других словарях:
Молчать, я вас спрашиваю! — молчать, молчите. Пародирование речи военных … Словарь русского арго
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
Михаил Ефимович Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Михаил Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков, Михаил — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. Е. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков Михаил Ефимович — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… … Большая биографическая энциклопедия
ДЕМОН — (д. и Д.; см. ДЬЯВОЛ) О, будем же скорей одним вампиром, Ты мною будь, я сделаюсь тобой, Чтоб демонов у Яра тешить пиром, Будь ложкой мне, а я тебе губой... Пусть демоны измаялись в холере, Твоя коза с тобою, мой Валерий, (обращ. к В. Я. Брюсову) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
кто, что, где, какими средствами, почему, как, когда — Ср. Милостивые государи! Вас учили, что источники изобретения: кто, что, где и при каких обстоятельствах... но я вас спрашиваю... кто, сев писать сочинение, станет задавать себе подобные вопросы, и каково выйдет сочинение, изобретенное подобным… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона